Hungarians live on that stuff, yo.
The term for schadenfreude in Hungarian is "káröröm" - it is a mirror translation, literally "harm-joy." But taking thing one step further, as usual, Hungarians usually encase this term in a near little aphorism:
"Legszebb öröm a káröröm"
Literally: "Káröröm is the best kind of joy."
And in case you were confused about the sinister implications of this little snippet, here is an even loner, oft-used form that explains why:
"Legszebb öröm a káröröm, mert nincsen benne irigység."
Literally: "Káröröm is the best kind of joy, because there is no envy in it."
And because by now all of you are probably singing the song in your heads, here it is. You're welcome.